Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sobre Baba Batra 5:2

הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, לֹא מָכַר כֵּלָיו. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מָכַר כֵּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פְּעָמִים מְכוּרִין וּפְעָמִים אֵינָן מְכוּרִין. כֵּיצַד, הָיָה חֲמוֹר לְפָנָיו וְכֵלָיו עָלָיו, וְאָמַר לוֹ מְכוֹר לִי חֲמוֹרְךָ זֶה, הֲרֵי כֵלָיו מְכוּרִין. חֲמוֹרְךָ הוּא, אֵין כֵּלָיו מְכוּרִין:

Quem vende um burro não vendeu seu equipamento. R. Nachum Hamadi diz: Ele vendeu seu equipamento. [Com equipamentos de montaria, como sela e almofada (sela), todos concordam que ele os adquire, mesmo que não estejam presentes no momento da venda. Onde eles diferem? Com equipamentos de transporte, como sacos e sacolas (de sela). O primeiro tanna sustenta que ele não o vendeu, e Nachum Hamadi sustenta que ele o vendeu. A halachá está de acordo com o primeiro tanna, a saber: ele não adquiriu os acessórios de transporte, mesmo que não estivessem presentes no momento da venda.] R. Yehudah diz: Às vezes são vendidos e às vezes não são vendidos. Como assim? Se um asno estava (em pé) diante dele com a roupa ligada, e ele lhe disse: "Me venda esta bunda" [implicando: como está, com a roupa], a roupa é vendida. (Se ele dissesse :) "É sua bunda?" [conotando: (se for,) vende-o para mim, é como se ele próprio vendesse um asno e] seu equipamento não é vendido, [mesmo que estivesse no momento da venda. A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]

Explore quoting%20commentary sobre Baba Batra 5:2. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo